Dlaczego instrukcje i specyfikacje wymagają innego podejścia niż zwykły przekład w firmach Podkarpacia
W instrukcji obsługi przemysłowego sprzętu produkcyjnego angielskie określenie „power supply” potrafi pojawić się kilkanaście razy. Jeśli lingwista raz przełoży je jako „zasilanie”, a innym razem użyje sformułowania „źródło prądu” lub „moduł zasilający”, technik serwisowy może całkowicie pogubić się















